( En mi clase para Nivel Medio 1,
Para la gente que estudia con みんなの日本語 ⇒ lección 39 )
「~ので」は理由(りゆう、Motivo)、「~で」は原因(げんいん、Causa)です。
En japonés hay mucha diferencia entre Motivo y Causa. Por ejemplo :
1. 台風(たいふう)だったので 家が たおれた。
2. 台風で 家が たおれた。
2 が 正しい文です。なぜでしょう?
La frase correcta es 2. ¿ Por qué ?
La frase correcta es 2. ¿ Por qué ?
En caso de la frase 1, sería mucho mejor así ⇒
古くて 柱(はしら)も こわれていたので 家が たおれた。( Se cayó la casa por que fue vieja además la columna estaba rota. )
Si la casa hubiera sido más fuerte o hubiera reformado, a lo mejor no se habría caído aunque hubiera tifón,
Entonces :
★ ~ので(理由)は、「なぜ」「どうして」で、個人的(こじんてき)に起こったことを 説明することが 多い。
~ので ・・・ Por que, Es que ... Como algo de excusa. Normalmente para explicar lo que ocurre personalmente.
そして、回避(かいひ)や修復(しゅうふく)が可能(かのう)です。
⇒ Hay / Había posibilidad evitar o recuperar lo que ocurre o había ocurrido
★ ~で(原因)は、その元(もと)になるもの。
~で ・・・ Origen, No es razón exterior. Algo más grave y serio que 「理由」
そして、人の手で 回避、修復は 不可能(ふかのう)なことが 多い。
⇒ Es / Fue casi imposible evitar o recuperar lo que ocurre o había ocurrido
Hay frases que se pueden utilizar los dos. Por ejemplo :
⇒ 1. かぜを引いたので、学校を 休んだ。
2. かぜで 学校を 休んだ。
⇒ 1. 頭(あたま)が いたかったので 病院(びょういん)に 行った。
2. 頭痛(ずつう ⇒ 頭が いたいこと)で 病院に 行った。
Espero que estés más claro! :)
No hay comentarios:
Publicar un comentario